Huzaifa Pandit
Ghazal by Mohsin Naqvi
ye dil ye pāgal dil mirā kyuuñ bujh gayā āvārgī
is dasht meñ ik shahr thā vo kyā huā āvārgī
kal shab mujhe be-shakl kī āvāz ne chauñkā diyā
maiñ ne kahā tū kaun hai us ne kahā āvārgī
logo bhalā is shahr meñ kaise jiyeñge ham jahāñ
ho jurm tanhā sochnā lekin sazā āvārgī
ye dard kī tanhā.iyāñ ye dasht kā vīrāñ safar
ham log to uktā ga.e apnī sunā āvārgī
ik ajnabī jhoñke ne jab pūchhā mire ġham kā sabab
sahrā kī bhīgī ret par maiñ ne likhā āvārgī
Ik tuu ki sadiyon se mere, hamraah bhi hamraaz bhi,
Ik main ki tere naam se naaaashnaa aawaargi..
us samt vahshī ḳhvāhishoñ kī zad meñ paimān-e-vafā
us samt lahroñ kī dhamak kachchā ghaḌā āvārgī
kal raat tanhā chāñd ko dekhā thā maiñ ne ḳhvāb meñ
‘mohsin’ mujhe raasa a.egī shāyad sadā āvārgī
یہ پاگل دل مرا کیوں بجھ گیا آوارگی
یہ دل یہ پاگل دل مرا کیوں بجھ گیا آوارگی
اس دشت میں اک شہر تھا وہ کیا ہوا آوارگی
کل شب مجھے بے شکل کی آواز نے چونکا دیا
میں نے کہا تو کون ہے اس نے کہا آوارگی
لوگو بھلا اس شہر میں کیسے جئیں گے ہم جہاں
ہو جرم تنہا سوچنا لیکن سزا آوارگی
یہ درد کی تنہائیاں یہ دشت کا ویراں سفر
ہم لوگ تو اکتا گئے اپنی سنا آوارگی
اک اجنبی جھونکے نے جب پوچھا مرے غم کا سبب
صحرا کی بھیگی ریت پر میں نے لکھا آوارگی
اس سمت وحشی خواہشوں کی زد میں پیمان وفا
اس سمت لہروں کی دھمک کچا گھڑا آوارگی
کل رات تنہا چاند کو دیکھا تھا میں نے خواب میں
محسنؔ مجھے راس آئے گی شاید سدا آوارگی
Why has this heart, my mad heart, sunk, Vagrancy?
This desert housed a city before, what befell it Vagrancy?
Last night a faceless voice startled me
I sputtered: who are you? It replied vagrancy.
Folks, how can existence be eked in such a city,
where lonely musing is outlawed, yet penalty vagrancy.
This searing solitude of agony, this dreary desert journey
We are tired of this impasse, tell your tale vagrancy?
What ails you? The stranger-gust demanded of me
On the drenched desert sands, I drew: vagrancy.
You- my oldest confidant, companion in the journey.
Yet, we remain unacquainted, Vagrancy.
There, my vow of fidelity wedged in the desire-tempest
In the dazzle of foaming tides, a clay pot vagrancy.
I dreamt of the lonely moon last night
Mohsin, I’ll ever be enamoured of perhaps vagrancy.
Ghazal by Hamdam Kashmiri
Jis main hau khuli fiza likhna
Meray haq main koi duaa likhna
Zard hai jism o jaan ka mausam
Sabz patoo.n ka silsila likhna
Baam o dar main chupa hai sanatay
Koi aahat koi sadaa likhna
Bujh rahay hain shafaq shafaq lamhay
Sham ki aankh main hina likhna
Shaakh dar shaakh jo suni mainay
Dasht dar dasht who sadaa likhna
Is taraf tez dhoop hai Hamdam
Koi saaya koi ghata likhna
~~~
In prison the blue liberty of
the wide sky –
Write such a prayer of
freedom for me.
Pale autumn rages
over life – heart, and body
Write the boundless legacy of
green leaves for me.
Silence sulks in my
doors and windows – open wide
Write a loud cry, a hushed
call for me.
Every minute is doused in
crimson-red twilight
Write henna in the eyes of
evening for me.
The lament I heard
on every bough, every meadow
Write it in the sands of
every desert for me.
Hamdam, how the fierce sun
bristles over me,
Write a quiet shade or
a cloud for me.
Disclaimer:
All permissions for translating and publishing the original and translated poems have been sought by the translator. EKL Review takes just one-time publication and archiving rights on fair use basis and will not be responsible for any copyright infringement.